
午前中、雷に似た音が空から聞こえると、こたつに避難するみり。
午前中はいつもこたつ布団を上に巻くって、端に避けてあるので、こたつ布団の中に隠れます。
In the morning, Miri hears a sound similar to thunder in the sky and takes shelter to the kotatsu.
In the morning, I always roll up the kotatsu futon and move the kotatsu to the side. So Miri hides under the kotatsu futon.

そして午後のお昼寝の時間は、最近はもうずっとこたつの中。
でも実際に雷が鳴っている時は、この広々としたこたつの中では落ち着かないようで、
押し入れの奥の奥に避難したりしているみりです。
(といっても、今年はまだ2回くらいしか雷鳴ったことないけど)
And during afternoon nap time, Miri has been under the kotatsu for a long time these days.
However, when there is actually thunder, Miri seems uncomfortable in this spacious kotatsu and takes shelter in the back of the closet.
一体何を感じ取っているのか、晴れているのにこたつの中に避難したり、
最近は一人でソワソワすることが多いみりです。
I don’t know what she’s feeling, but even though it’s sunny, she sometimes takes shelter under the kotatsu.

はな:「まったく、ひとりで何やってんだか。」
Hana:[What the hell is she doing?]
みりがソワソワしてても、デッキのチェアで優雅にお寛ぎなはな。
Even though Miri is nervous, Hana is relaxing gracefully in a chair on the deck.
