まるです。


「確かここに虫がいたはずなんですけど……。」
Maru:[I surely found a bug here.]

「おかしいです。どこにもいません。」
Maru:[However, it is found nowhere now. Where has it gone?]
確かにすごーくすごーく小さな虫がいましたが、まるさんに捕まる前に飛び立ちました。
きっともう、そこには戻ってこないと思いますよ。何か違うことをして遊びましょう。
It escaped before it was caught by you. It will be never back.

「同居人は気が短いですね。ここで待っていればきっとまた来ます。」
Maru:[You are very short-tempered. It will surely appear again sometime if I wait here.]

「いつかきっと……ZZ。」
Maru:[I believe it. But I became sleepy. I wait for it with sleeping.]
見失った場所をいつまでも探す、その場に居座る、そのまま寝てしまう、というよくあるパターン。
見失った虫は、意外とすぐ後ろにいたりします。
Hey Maru, if you sleep, you cannot notice it even if it appears again.


広告


関連記事