まるさんにお届け物ですよー。
Hey Maru, this box is the load to you.
「どれどれ、マグロですか? チキンですか?」
Maru:[Wow! Is it a tuna or a chicken? ]
もっと良い物かもしれませんよ。 何が入っていましたか?
I think that it is a better thing.
Maru, what is the content of the box?
「なんだか見覚えのある、たぬきのような丸い顔が入ってます。」
Maru:[There is the round face such as the raccoon dog. I may know this face.]
どれどれ――あ、ほんとだ! その丸い顔をもっとよく見せてください。
Please show me it. Oh, it’s really! I want to see the round face more.
「いいですよ。」
Maru:[Ok, I see.]
「どっこいしょっと。どうですか、これでよく見えますか?」
Maru:[You can see my round face very well, can’t you?]
確かに、丸い顔は良く見えますけども……。
しかしまるさん、せめて中身を出してから入りましょう。
Yes, I can certainly see the round face very well…
But hey Maru, please enter the box after I take out the content.
--------------------------------------------------------------------------------–
ということで、改めてお知らせです。
まるの第1弾書籍「まるです。」の翻訳版が、Harper Collinsのウィリアムズモロウ社より
アメリカをはじめとするイギリス、カナダ、オーストラリアなど英語圏の各国で発売されます。
The translation version of Maru’s first book will be published by William Morrow of Harper Collins.
It is released in various countries in the world of the English zone
including U.S.A. and Britain and Canadaand Australia.
付録はついていませんが、カバー裏がポスター仕様になっています。
その他、デザイン的に若干異なる部分もありますが、中身はほぼ日本版と同じです。
翻訳版ですが日本語はクールだということで、日本語もそのまま併記されています。
The cover back is a poster specification instead of the appendix.
まるさん、すごいですね。国際デビューですよ!
Hey Maru, this is very wonderful news.
You will debut internationally!!
「マグロでもチキンでもなかった……。」
Maru:[It is neither a tuna nor a chicken….]
Ok, Maru. Let’s do the party tonight!