カテゴリー別アーカイブ: お知らせ

まるです。

Today’s article is about Maru’s calender of 2012.
However, it is sale only in Japan.
本日はお知らせです。
2012年版のまるカレンダーが発売されることになりました。
カレンダーを制作してくださったのは、毎年たくさんのカレンダーを手掛けている
アートプリントジャパン様です。
発売されるのは卓上タイプと壁紙タイプの2種類で、どちらも13枚綴りとなっています。
早い所ではもうすでに販売されているようですが、
販売開始時期は店舗ごとに異なります。

まる初めてのカレンダーということで、お馴染の写真なども使用されています。
まずは卓上タイプの紹介です。

日曜始まりで、スケジュールなども書き込めるようになっています。
そして裏面はポストカードになっていて、カレンダーとして使用し終わった後など、
お好きな写真を飾っていただけるようになっています。

カレンダーは毎年個人用に作成していたのですが、
使い終わったカレンダーをどうしても捨てることができず、
今回このような仕様にしていただきました。
続いて、壁掛けタイプの紹介です。

「ふんふん、なるほど。中身はこうなっているんですね。ほっほーう。」

まるさん、全く見えません。
こちらも13枚つづりで、中身はこんな感じです。

こちらは写真部分に文字を入れないことで、カレンダーとして使用した後、
カッターなどで切り離していただくとポスターとして飾ることも可能です。

「ちなみに壁掛けタイプは使用後、敷物としても再利用できますよ。猫まっしぐら。」
今回ネット上でのお取り扱いはあまり多くないのですが、
楽天・アマゾンでは 「 カレンダー まるちゃん 」で検索していただくと、
お取り扱い店がいくつか出てきます。
続きに、主な取扱店の一覧があります。
お出かけの際に、お近くの店舗をチェックしてみてください。
販売開始時期は店舗ごとに異なります。

続きを読む まるです。

広告

まるです。


まるさんにお届け物ですよー。
Hey Maru, this box is the load to you.

「どれどれ、マグロですか? チキンですか?」
Maru:[Wow! Is it a tuna or a chicken? ]
もっと良い物かもしれませんよ。 何が入っていましたか?
I think that it is a better thing.
Maru, what is the content of the box?

「なんだか見覚えのある、たぬきのような丸い顔が入ってます。」
Maru:[There is the round face such as the raccoon dog. I may know this face.]

どれどれ――あ、ほんとだ! その丸い顔をもっとよく見せてください。
Please show me it. Oh, it’s really! I want to see the round face more.
「いいですよ。」
Maru:[Ok, I see.]


「どっこいしょっと。どうですか、これでよく見えますか?」
Maru:[You can see my round face very well, can’t you?]
確かに、丸い顔は良く見えますけども……。
しかしまるさん、せめて中身を出してから入りましょう。
Yes, I can certainly see the round face very well…
But hey Maru, please enter the box after I take out the content.
--------------------------------------------------------------------------------–
ということで、改めてお知らせです。
まるの第1弾書籍「まるです。」の翻訳版が、Harper Collinsのウィリアムズモロウ社より
アメリカをはじめとするイギリスカナダオーストラリアなど英語圏の各国で発売されます。
The translation version of Maru’s first book will be published by William Morrow of Harper Collins.
It is released in various countries in the world of the English zone
including U.S.A. and Britain and Canadaand Australia.

付録はついていませんが、カバー裏がポスター仕様になっています。
その他、デザイン的に若干異なる部分もありますが、中身はほぼ日本版と同じです。
翻訳版ですが日本語はクールだということで、日本語もそのまま併記されています。
The cover back is a poster specification instead of the appendix.
まるさん、すごいですね。国際デビューですよ!
Hey Maru, this is very wonderful news.
You will debut internationally!!

「マグロでもチキンでもなかった……。」
Maru:[It is neither a tuna nor a chicken….]
Ok, Maru. Let’s do the party tonight!

広告

まるです。

お知らせです。
2月27日発売「ラブねこ7」の表紙にまるが登場します。
起用されたのはプロフィールでおなじみのこの写真、
通称「三角おむすび」(勝手にそう呼んでいるだけ)。
画像をクリックすると「ラブねこ7」の詳細ページにとびます。
ラブねこ07
表紙だけでなく、巻頭グラビアのカラーページや、漫画家さん(三和にこさん)とのコラボまんが、
ポストカードにと、まる満載。
ラブねこカラーP  コラボまんが
  
2月27日、全国のコンビニおよび書店にて三角おむすびを見かけたら、是非お手に取ってみてください!
Maru will appear as a cover of the cat comics magazine.
It is the photograph of Maru two years ago to have been chosen as a cover.
This cat comic magazine is only Japanese.
-------------------------------------------------------------------------------------—
This is Maru two years ago.
三角おむすびの写真、懐かしいです。
2008年2月の写真なのでほぼ2年前。
その時のブログはこちら
DSC_0034_20100218153441.jpg
DSC_0046.jpg
この頃はまだ段ボール箱への滑り込みは習得していなかったと思うのですが、
この時すでにその片鱗を見せていました。